« | 1 Kings 4 | » |
1 King Solomon now ruled over all Israel,
2 and these were his high officials: Azariah son of Zadok was the priest.
3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, were court secretaries. Jehoshaphat son of Ahilud was the royal historian.
4 Benaiah son of Jehoiada was commander of the army. Zadok and Abiathar were priests.
5 Azariah son of Nathan was in charge of the district governors. Zabud son of Nathan, a priest, was a trusted adviser to the king.
6 Ahishar was manager of the palace property. Adoniram son of Abda was in charge of the labor force.
7 Solomon also had twelve district governors who were over all Israel. They were responsible for providing food for the king's household. Each of them arranged provisions for one month of the year.
8 These are the names of the twelve governors: Ben-hur, in the hill country of Ephraim.
9 Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-bethhanan.
10 Ben-hesed, in Arubboth, including Socoh and all the land of Hepher.
11 Ben-abinadab, in all of Naphoth-dor. (He was married to Taphath, one of Solomon's daughters.)
12 Baana son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, all of Beth-shan near Zarethan below Jezreel, and all the territory from Beth-shan to Abel-meholah and over to Jokmeam.
13 Ben-geber, in Ramoth-gilead, including the Towns of Jair (named for Jair of the tribe of Manasseh) in Gilead, and in the Argob region of Bashan, including sixty large fortified towns with bronze bars on their gates.
14 Ahinadab son of Iddo, in Mahanaim.
15 Ahimaaz, in Naphtali. (He was married to Basemath, another of Solomon's daughters.)
16 Baana son of Hushai, in Asher and in Aloth.
17 Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar.
18 Shimei son of Ela, in Benjamin.
19 Geber son of Uri, in the land of Gilead, including the territories of King Sihon of the Amorites and King Og of Bashan. There was also one governor over the land of Judah.
20 The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore. They were very contented, with plenty to eat and drink.
21 Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River in the north to the land of the Philistines and the border of Egypt in the south. The conquered peoples of those lands sent tribute money to Solomon and continued to serve him throughout his lifetime.
22 The daily food requirements for Solomon's palace were 150 bushels of choice flour and 300 bushels of meal;
23 also 10 oxen from the fattening pens, 20 pasture-fed cattle, 100 sheep or goats, as well as deer, gazelles, roe deer, and choice poultry.
24 Solomon's dominion extended over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. And there was peace on all his borders.
25 During the lifetime of Solomon, all of Judah and Israel lived in peace and safety. And from Dan in the north to Beersheba in the south, each family had its own home and garden.
26 Solomon had 4,000 stalls for his chariot horses, and he had 12,000 horses.
27 The district governors faithfully provided food for King Solomon and his court; each made sure nothing was lacking during the month assigned to him.
28 They also brought the necessary barley and straw for the royal horses in the stables.
29 God gave Solomon very great wisdom and understanding, and knowledge as vast as the sands of the seashore.
30 In fact, his wisdom exceeded that of all the wise men of the East and the wise men of Egypt.
31 He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite and the sons of Mahol-- Heman, Calcol, and Darda. His fame spread throughout all the surrounding nations.
32 He composed some 3,000 proverbs and wrote 1,005 songs.
33 He could speak with authority about all kinds of plants, from the great cedar of Lebanon to the tiny hyssop that grows from cracks in a wall. He could also speak about animals, birds, small creatures, and fish.
34 And kings from every nation sent their ambassadors to listen to the wisdom of Solomon.
The New Living Translation (NLT)
The New Living Translation (NLT) is a modern English translation of the Bible that aims to make the Scriptures accessible and engaging for contemporary readers. First published in 1996 by Tyndale House Publishers, the NLT was conceived as an effort to create a translation that combines both accuracy and readability. Unlike many other translations that focus on a word-for-word rendering of the original texts, the NLT employs a thought-for-thought translation philosophy, also known as dynamic equivalence. This approach prioritizes conveying the meaning and message of the original texts in a way that is natural and understandable in modern English.
One of the defining features of the NLT is its commitment to clarity and simplicity. The translators, a team of over 90 evangelical scholars, aimed to create a text that would be approachable for a wide audience, including those who may find traditional translations challenging to read. The NLT’s language is contemporary and conversational, making it particularly effective for public reading, teaching, and personal study. This emphasis on readability helps ensure that the profound messages of the Bible are easily grasped and retained by readers from various backgrounds and levels of biblical knowledge.
The NLT also incorporates a rich array of study aids designed to enhance the reader’s understanding of the biblical text. These include book introductions, footnotes, cross-references, and explanatory notes that provide historical, cultural, and theological context. These features are particularly useful for readers who seek a deeper comprehension of the Scriptures and their application to modern life. The translation also includes clear and concise headings that help guide readers through the narrative and thematic structure of each book, making it easier to follow and comprehend the overall message.
Despite its many strengths, the New Living Translation has faced some criticism, particularly from those who favor more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while making the text more readable, can sometimes result in a loss of the precise nuances and literary qualities of the original languages. Some scholars believe that certain theological concepts might be oversimplified in the process of making the text more accessible. Nevertheless, the NLT remains one of the most popular and widely used translations today, valued for its readability, clarity, and ability to convey the timeless truths of the Bible in a way that resonates with contemporary readers.